TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:53:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1525《彌勒菩薩所問經論》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1525《Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 彌勒菩薩所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 彌勒菩薩所問經論卷第四 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ tứ     後魏天竺三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 又成就修行者。以起一切種修行清淨故。 hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ khởi nhất thiết chủng tu hành thanh tịnh cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩起一切種清淨十善業道。是名菩薩成就修行。如十地修多羅中說。 dĩ chư Bồ-tát khởi nhất thiết chủng thanh tịnh thập thiện nghiệp đạo 。thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。như Thập Địa tu-đa-la trung thuyết 。 是菩薩復深思惟。行十不善業道集因緣故。 thị Bồ Tát phục thâm tư tánh 。hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp đạo tập nhân duyên cố 。 則墮地獄畜生餓鬼。行十善業道集因緣故。 tức đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo tập nhân duyên cố 。 則生人中乃至生有頂處。 tức sanh nhân trung nãi chí sanh hữu đảnh/đính xứ/xử 。 又是上十善業道與智慧觀和合修行其心狹劣故。 hựu thị thượng thập thiện nghiệp đạo dữ trí tuệ quán hòa hợp tu hành kỳ tâm hiệp liệt cố 。 心厭畏三界故。遠離大悲故。從他聞聲而通達故。 tâm yếm úy tam giới cố 。viễn ly đại bi cố 。tòng tha văn thanh nhi thông đạt cố 。 聞聲意解成聲聞乘。 văn thanh ý giải thành Thanh văn thừa 。 又是上十善清淨業道不從他聞故。自正覺故。不能具足大悲方便故。 hựu thị thượng thập thiện thanh tịnh nghiệp đạo bất tòng tha văn cố 。tự chánh giác cố 。bất năng cụ túc đại bi phương tiện cố 。 而能通達深因緣法。成辟支佛乘。 nhi năng thông đạt thâm nhân duyên pháp 。thành Bích Chi Phật thừa 。 又是上上十善業道清淨具足。其心廣大無量故。 hựu thị thượng thượng thập thiện nghiệp đạo thanh tịnh cụ túc 。kỳ tâm quảng đại vô lượng cố 。 為諸眾生起悲愍故。方便所攝故。善起大願故。 vi/vì/vị chư chúng sanh khởi bi mẫn cố 。phương tiện sở nhiếp cố 。thiện khởi đại nguyện cố 。 不捨一切眾生故。觀佛智廣大故。 bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。quán Phật trí quảng đại cố 。 菩薩地清淨波羅蜜清淨入深廣行成。  Bồ Tát địa thanh tịnh Ba-la-mật thanh tịnh nhập thâm quảng hạnh/hành/hàng thành 。 又是上上十善業道。一切種清淨十力。 hựu thị thượng thượng thập thiện nghiệp đạo 。nhất thiết chủng thanh tịnh thập lực 。 力故集一切佛法令成就故。是故我應等行十善業道。 lực cố tập nhất thiết Phật Pháp lệnh thành tựu cố 。thị cố ngã ưng đẳng hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo 。 修行一切種令清淨具足故。是名菩薩成就修行。 tu hành nhất thiết chủng lệnh thanh tịnh cụ túc cố 。thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 又成就修行者。以為利益一切眾生。 hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 修行十善業道故。此明何義。以諸菩薩不著自樂。 tu hành thập thiện nghiệp đạo cố 。thử minh hà nghĩa 。dĩ chư Bồ-tát bất trước tự lạc/nhạc 。 修行十善業道。為利益眾生見我能利益眾生。 tu hành thập thiện nghiệp đạo 。vi/vì/vị lợi ích chúng sanh kiến ngã năng lợi ích chúng sanh 。 以慈悲心非直自利能自利已。 dĩ từ bi tâm phi trực tự lợi năng tự lợi dĩ 。 復能令他住十善業道。是故菩薩成就修行。以是義故。 phục năng lệnh tha trụ/trú thập thiện nghiệp đạo 。thị cố Bồ Tát thành tựu tu hành 。dĩ thị nghĩa cố 。 十地修多羅中說。是故我當先住善法。 Thập Địa tu-đa-la trung thuyết 。thị cố ngã đương tiên trụ/trú thiện Pháp 。 亦令他人住於善法。是故成就修行。 diệc lệnh tha nhân trụ/trú ư thiện Pháp 。thị cố thành tựu tu hành 。 又如十地修多羅中說。是菩薩復於一切眾生中。 hựu như Thập Địa tu-đa-la trung thuyết 。thị Bồ Tát phục ư nhất thiết chúng sanh trung 。 生安隱心柔軟心慈心悲心憐愍心利益心守護心我 sanh an ổn tâm nhu nhuyễn tâm từ tâm bi tâm liên mẫn tâm lợi ích tâm thủ hộ tâm ngã 心平等心師心世尊心。又菩薩復作此念。 tâm bình đẳng tâm sư tâm Thế Tôn tâm 。hựu Bồ Tát phục tác thử niệm 。 是諸眾生墮於邪見。惡意惡心行惡道稠林。 thị chư chúng sanh đọa ư tà kiến 。ác ý ác tâm hành ác đạo trù lâm 。 我應令彼眾生行真實道住正見道如實法中如 ngã ưng lệnh bỉ chúng sanh hạnh/hành/hàng chân thật đạo trụ/trú chánh kiến đạo như thật Pháp trung như 是。等是故名為成就修行。 thị 。đẳng thị cố danh vi thành tựu tu hành 。 又成就修行者。修行善業道畢竟無盡故。 hựu thành tựu tu hành giả 。tu hành thiện nghiệp đạo tất cánh vô tận cố 。 此明何義。以諸菩薩為不斷絕三寶。 thử minh hà nghĩa 。dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị bất đoạn tuyệt Tam Bảo 。 修行不斷絕。常修行善業道無盡。是故名為成就修行。 tu hành bất đoạn tuyệt 。thường tu hành thiện nghiệp đạo vô tận 。thị cố danh vi thành tựu tu hành 。 如無盡意修多羅中說。大德舍利弗。 như Vô tận ý tu-đa-la trung thuyết 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 諸菩薩摩訶薩尸波羅蜜無盡。以常修行故。何以故。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thi Ba-la-mật vô tận 。dĩ thường tu hành cố 。hà dĩ cố 。 凡夫戒者。在所受生是故有盡。 phàm phu giới giả 。tại sở thọ sanh thị cố hữu tận 。 人中十善盡故有盡。 nhân trung Thập thiện tận cố hữu tận 。 欲界諸天福報功德盡故有盡色界諸天以禪無量盡故有盡。 dục giới chư Thiên phước báo công đức tận cố hữu tận sắc giới chư Thiên dĩ Thiền vô lượng tận cố hữu tận 。 無色界天取入諸定盡故有盡。 vô sắc giới Thiên thủ nhập chư định tận cố hữu tận 。 外道仙人所有諸戒退失神通盡故有盡。 ngoại đạo Tiên nhân sở hữu chư giới thoái thất thần thông tận cố hữu tận 。 一切聲聞學無學戒入涅槃際盡故有盡。 nhất thiết Thanh văn học vô học giới nhập Niết Bàn tế tận cố hữu tận 。 辟支佛戒無大悲心盡故有盡舍利弗。菩薩淨戒皆無有盡。 Bích Chi Phật giới vô đại bi tâm tận cố hữu tận Xá-lợi-phất 。Bồ Tát tịnh giới giai vô hữu tận 。 何以故於是戒中出一切戒。如種無盡果亦無盡。 hà dĩ cố ư thị giới trung xuất nhất thiết giới 。như chủng vô tận quả diệc vô tận 。 是菩提種不可盡故。如來戒禁亦無有盡。 thị Bồ-đề chủng bất khả tận cố 。Như Lai giới cấm diệc vô hữu tận 。 又成就修行者。遠離身見煩惱垢故。 hựu thành tựu tu hành giả 。viễn ly thân kiến phiền não cấu cố 。 此明何義。以諸菩薩十善業道離我見等垢。 thử minh hà nghĩa 。dĩ chư Bồ-tát thập thiện nghiệp đạo ly ngã kiến đẳng cấu 。 彼時名為清淨業道。是故菩薩成就修行。 bỉ thời danh vi thanh tịnh nghiệp đạo 。thị cố Bồ Tát thành tựu tu hành 。 即彼修多羅中說。清淨戒者。所謂不著我相戲論。 tức bỉ tu-đa-la trung thuyết 。thanh tịnh giới giả 。sở vị bất trước ngã tướng hí luận 。 如是等是故名為成就修行。 như thị đẳng thị cố danh vi thành tựu tu hành 。 又成就修行者。以成就一切種清淨故。 hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ thành tựu nhất thiết chủng thanh tịnh cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩修行善業道一切種一切眷屬清淨。彼時菩薩名善業道成就修行應知。 dĩ chư Bồ-tát tu hành thiện nghiệp đạo nhất thiết chủng nhất thiết quyến thuộc thanh tịnh 。bỉ thời Bồ Tát danh thiện nghiệp đạo thành tựu tu hành ứng tri 。 如彼修多羅中說。無盡意言。 như bỉ tu-đa-la trung thuyết 。Vô tận ý ngôn 。 唯舍利弗菩薩戒眾六十六事清淨。修治亦不可盡。 duy Xá-lợi-phất Bồ-tát giới chúng lục thập lục sự thanh tịnh 。tu trì diệc bất khả tận 。 何等名為六十六事。一者於他眾生不起惱苦。 hà đẳng danh vi lục thập lục sự 。nhất giả ư tha chúng sanh bất khởi não khổ 。 二者於他財物不生竊盜。 nhị giả ư tha tài vật bất sanh thiết đạo 。 三者於他婦女終不邪視。四者於諸眾生無有欺誑。 tam giả ư tha phụ nữ chung bất tà thị 。tứ giả ư chư chúng sanh vô hữu khi cuống 。 五者初不兩舌於自眷屬知止足故。 ngũ giả sơ bất lưỡng thiệt ư tự quyến thuộc tri chỉ túc cố 。 六者無有惡口忍麁獷故。七者無有綺語常善說故。 lục giả vô hữu ác khẩu nhẫn thô quánh cố 。thất giả vô hữu khỉ ngữ thường thiện thuyết cố 。 八者於他樂事不貪嫉故。九者初無瞋恚忍惡言故。 bát giả ư tha lạc/nhạc sự bất tham tật cố 。cửu giả sơ vô sân khuể nhẫn ác ngôn cố 。 十者正見不邪賤餘道故。 thập giả chánh kiến bất tà tiện dư đạo cố 。 十一者深信於佛心不濁故。十二者信順於法善法法故。 thập nhất giả thâm tín ư Phật tâm bất trược cố 。thập nhị giả tín thuận ư Pháp thiện pháp pháp cố 。 十三者信敬於僧尊重聖眾故。 thập tam giả tín kính ư tăng tôn trọng Thánh chúng cố 。 十四者五體投地志念佛故。十五者五體投地思惟法故。 thập tứ giả ngũ thể đầu địa chí niệm Phật cố 。thập ngũ giả ngũ thể đầu địa tư tánh Pháp cố 。 十六者五體投地宗敬僧故。十七者堅持禁戒一切無犯。 thập lục giả ngũ thể đầu địa tông kính tăng cố 。thập thất giả kiên trì cấm giới nhất thiết vô phạm 。 乃至小禁不放捨故。 nãi chí tiểu cấm bất phóng xả cố 。 十八者持不缺戒不依餘乘故。十九者持不穿戒離惡處生故。 thập bát giả trì bất khuyết giới bất y dư thừa cố 。thập cửu giả trì bất xuyên giới ly ác xứ/xử sanh cố 。 二十者持不荒戒不雜諸結故。 nhị thập giả trì bất hoang giới bất tạp chư kết/kiết cố 。 二十一者持不污戒專長白法故。 nhị thập nhất giả trì bất ô giới chuyên trường/trưởng bạch pháp cố 。 二十二者持是深戒隨意迴向得自在故。 nhị thập nhị giả trì thị thâm giới tùy ý hồi hướng đắc tự tại cố 。 二十三者持讚歎戒智者不呵故。二十四者持純善戒正念知故。 nhị thập tam giả trì tán thán giới trí giả bất ha cố 。nhị thập tứ giả trì thuần thiện giới chánh niệm tri cố 。 二十五者持不呵戒一切戒不散故。 nhị thập ngũ giả trì bất ha giới nhất thiết giới bất tán cố 。 二十六者持善堅戒防護諸根故。 nhị thập lục giả trì thiện kiên giới phòng hộ chư căn cố 。 二十七者持名聞戒諸佛所念故。二十八者持知足戒無不厭故。 nhị thập thất giả Trì danh văn giới chư Phật sở niệm cố 。nhị thập bát giả trì tri túc giới vô bất yếm cố 。 二十九者持少欲戒斷貪惜故。 nhị thập cửu giả trì thiểu dục giới đoạn tham tích cố 。 三十者持性淨戒身心寂滅故。 tam thập giả trì tánh tịnh giới thân tâm tịch diệt cố 。 三十一者持阿蘭若戒離憒閙故。三十二者持聖種戒不求他意故。 tam thập nhất giả trì A-lan-nhã giới ly hội náo cố 。tam thập nhị giả trì thánh chủng giới bất cầu tha ý cố 。 三十三者持威儀戒一切善根得自在故。 tam thập tam giả trì uy nghi giới nhất thiết thiện căn đắc tự tại cố 。 三十四者持如說戒人無不歡喜故。 tam thập tứ giả trì như thuyết giới nhân vô bất hoan hỉ cố 。 三十五者持慈心戒護眾生故。 tam thập ngũ giả trì từ tâm giới hộ chúng sanh cố 。 三十六者持悲心戒能忍諸苦故。三十七者持喜心戒不懈怠故。 tam thập lục giả trì bi tâm giới năng nhẫn chư khổ cố 。tam thập thất giả trì hỉ tâm giới bất giải đãi cố 。 三十八者持捨心戒離愛恚故。 tam thập bát giả trì xả tâm giới ly ái khuể cố 。 三十九者持自省戒心善分別故。 tam thập cửu giả trì tự tỉnh giới tâm thiện phân biệt cố 。 四十者持不求短缺戒護他心故。四十一者持善攝戒善守護故。 tứ thập giả trì bất cầu đoản khuyết giới hộ tha tâm cố 。tứ thập nhất giả trì thiện nhiếp giới thiện thủ hộ cố 。 四十二者持慧施戒教化眾生故。 tứ thập nhị giả trì tuệ thí giới giáo hóa chúng sanh cố 。 四十三者持忍辱戒心無恚礙故。四十四者持精進戒不退還故。 tứ thập tam giả trì nhẫn nhục giới tâm vô nhuế/khuể ngại cố 。tứ thập tứ giả trì tinh tấn giới bất thoái hoàn cố 。 四十五者持禪定戒長諸禪支故。 tứ thập ngũ giả trì Thiền định giới trường/trưởng chư Thiền chi cố 。 四十六者持智慧戒多聞善根無厭足故。 tứ thập lục giả trì trí tuệ giới đa văn thiện căn Vô yếm túc cố 。 四十七者持多聞戒博學堅牢故。 tứ thập thất giả trì đa văn giới bác học kiên lao cố 。 四十八者持親近善知識戒助成菩提故。 tứ thập bát giả trì thân cận thiện tri thức giới trợ thành Bồ-đề cố 。 四十九者持遠離惡知識戒捨遠離惡道故。 tứ thập cửu giả trì viễn ly ác tri thức giới xả viễn ly ác đạo cố 。 五十者持不惜身戒觀無常相故。五十一者持不惜命戒勤行善根故。 ngũ thập giả trì bất tích thân giới quán vô thường tướng cố 。ngũ thập nhất giả trì bất tích mạng giới cần hạnh/hành/hàng thiện căn cố 。 五十二者持不悔戒心清淨故。 ngũ thập nhị giả trì bất hối giới tâm thanh tịnh cố 。 五十三者持不邪命戒心行清淨故。 ngũ thập tam giả trì bất tà mạng giới tâm hành thanh tịnh cố 。 五十四者持不焦戒畢竟清淨故。 ngũ thập tứ giả trì bất tiêu giới tất cánh thanh tịnh cố 。 五十五者持不燒戒修善行業故。五十六者持無慢戒心下不憍故。 ngũ thập ngũ giả trì bất thiêu giới tu thiện hành nghiệp cố 。ngũ thập lục giả trì vô mạn giới tâm hạ bất kiêu/kiều cố 。 五十七者持不掉戒遠離諸欲故。 ngũ thập thất giả trì bất điệu giới viễn ly chư dục cố 。 五十八者持不高戒心平直故。 ngũ thập bát giả trì bất cao giới tâm bình trực cố 。 五十九者持柔和戒心無抵突故。六十者持調伏戒無惱害故。 ngũ thập cửu giả trì nhu hòa giới tâm vô để đột cố 。lục thập giả trì điều phục giới vô não hại cố 。 六十一者持寂滅戒心無垢穢故。 lục thập nhất giả trì tịch diệt giới tâm vô cấu uế cố 。 六十二者持順語戒如說行故。六十三者持化眾生戒不離攝法故。 lục thập nhị giả trì thuận ngữ giới như thuyết hạnh/hành/hàng cố 。lục thập tam giả trì hóa chúng sanh giới bất ly nhiếp Pháp cố 。 六十四者持護正法戒不違如實故。 lục thập tứ giả trì hộ chánh pháp giới bất vi như thật cố 。 六十五者持如頌成就戒於諸眾生心平等故。 lục thập ngũ giả trì như tụng thành tựu giới ư chư chúng sanh tâm bình đẳng cố 。 六十六者持親近佛戒。 lục thập lục giả trì thân cận Phật giới 。 入佛三昧具足一切諸佛法故。是故名為成就修行。 nhập Phật tam muội cụ túc nhất thiết chư Phật Pháp cố 。thị cố danh vi thành tựu tu hành 。 又成就修行者。以成不共果故。此明何義。 hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ thành bất cộng quả cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩成就修行十善業道攝取菩提心。 dĩ chư Bồ-tát thành tựu tu hành thập thiện nghiệp đạo nhiếp thủ Bồ-đề tâm 。 以是義故得菩提時成不共果。 dĩ thị nghĩa cố đắc Bồ-đề thời thành bất cộng quả 。 是故名為成就修行應知。如聖者娑伽羅龍王經中說。龍王。 thị cố danh vi thành tựu tu hành ứng tri 。như Thánh Giả sa già la long Vương Kinh trung thuyết 。long Vương 。 離殺生人得十種清淨法。遠離殺生。 ly sát sanh nhân đắc thập chủng thanh tịnh Pháp 。viễn ly sát sanh 。 一切善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiết thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 彼人得菩提時心自在故。壽命無量如是等。 bỉ nhân đắc Bồ-đề thời tâm tự tại cố 。thọ mạng vô lượng như thị đẳng 。 問曰。應說業道義。云何業道義。答曰次說。 vấn viết 。ưng thuyết nghiệp đạo nghĩa 。vân hà nghiệp đạo nghĩa 。đáp viết thứ thuyết 。 云何說。以造作故名為業相。 vân hà thuyết 。dĩ tạo tác cố danh vi nghiệp tướng 。 即業名道能趣地獄故名業道。 tức nghiệp danh đạo năng thú địa ngục cố danh nghiệp đạo 。 又身口七業即自體相名為業道。餘三者意相應心。 hựu thân khẩu thất nghiệp tức tự thể tướng danh vi nghiệp đạo 。dư tam giả ý tướng ứng tâm 。 又即彼業能作道故名業道。此明何義。 hựu tức bỉ nghiệp năng tác đạo cố danh nghiệp đạo 。thử minh hà nghĩa 。 唯心是業彼心七業共起名道。餘三共相應名為業道。問曰。 duy tâm thị nghiệp bỉ tâm thất nghiệp cọng khởi danh đạo 。dư tam cộng tướng ứng danh vi nghiệp đạo 。vấn viết 。 若即業名道。皆悉能趣地獄等者。何故餘三非是業道。 nhược/nhã tức nghiệp danh đạo 。giai tất năng thú địa ngục đẳng giả 。hà cố dư tam phi thị nghiệp đạo 。 答曰。如彼七業此三能作彼根本故。 đáp viết 。như bỉ thất nghiệp thử tam năng tác bỉ căn bản cố 。 以相應故。不能如彼業故。不名業道。問曰。 dĩ tướng ứng cố 。bất năng như bỉ nghiệp cố 。bất danh nghiệp đạo 。vấn viết 。 一切美味飲酒食肉捲手摑打一切戲笑。 nhất thiết mỹ vị ẩm tửu thực nhục quyển thủ quặc đả nhất thiết hí tiếu 。 如是等惡行。一切禮拜供養恭敬遠離飲酒等。 như thị đẳng ác hành 。nhất thiết lễ bái cúng dường cung kính viễn ly ẩm tửu đẳng 。 如是等善行。何故不說以為業道。答曰。 như thị đẳng thiện hạnh/hành/hàng 。hà cố bất thuyết dĩ vi/vì/vị nghiệp đạo 。đáp viết 。 遠離飲酒等。唯是心業能起七業。非身口業。 viễn ly ẩm tửu đẳng 。duy thị tâm nghiệp năng khởi thất nghiệp 。phi thân khẩu nghiệp 。 是故非業道。若作與心相應亦是業道。 thị cố phi nghiệp đạo 。nhược/nhã tác dữ tâm tướng ứng diệc thị nghiệp đạo 。 問曰。若即彼業能作道名為業道。 vấn viết 。nhược/nhã tức bỉ nghiệp năng tác đạo danh vi nghiệp đạo 。 如是相解業道者。一切法於心皆應名業道。 như thị tướng giải nghiệp đạo giả 。nhất thiết pháp ư tâm giai ưng danh nghiệp đạo 。 若爾何故但說十種業道。不說無量業道。答曰。 nhược nhĩ hà cố đãn thuyết thập chủng nghiệp đạo 。bất thuyết vô lượng nghiệp đạo 。đáp viết 。 以勝重故。此明何義。 dĩ thắng trọng cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸惡行及善行中十業道重。餘非重故不說無量。問曰。此義不然。 dĩ chư ác hạnh/hành/hàng cập thiện hạnh/hành/hàng trung thập nghiệp đạo trọng 。dư phi trọng cố bất thuyết vô lượng 。vấn viết 。thử nghĩa bất nhiên 。 何以故。以業不定故。此明何義。 hà dĩ cố 。dĩ nghiệp bất định cố 。thử minh hà nghĩa 。 或有近遠方便為重正業為輕。 hoặc hữu cận viễn phương tiện vi/vì/vị trọng chánh nghiệp vi/vì/vị khinh 。 是故不應但說十業以為業道。不說無量。答曰不然。何以故。 thị cố bất ưng đãn thuyết thập nghiệp dĩ vi/vì/vị nghiệp đạo 。bất thuyết vô lượng 。đáp viết bất nhiên 。hà dĩ cố 。 十業多重近遠方便多輕。又世間眾生多畏十業。 thập nghiệp đa trọng cận viễn phương tiện đa khinh 。hựu thế gian chúng sanh đa úy thập nghiệp 。 不畏近遠方便。又十業道能作深重逼惱。 bất úy cận viễn phương tiện 。hựu thập nghiệp đạo năng tác thâm trọng bức não 。 餘者不能。是故汝說業不定者是義已答。 dư giả bất năng 。thị cố nhữ thuyết nghiệp bất định giả thị nghĩa dĩ đáp 。 又汝向言。一切法於心皆應名業道者。此義不然。 hựu nhữ hướng ngôn 。nhất thiết pháp ư tâm giai ưng danh nghiệp đạo giả 。thử nghĩa bất nhiên 。 何以故。七業一向極重。意三亦輕亦重。 hà dĩ cố 。thất nghiệp nhất hướng cực trọng 。ý tam diệc khinh diệc trọng 。 飲酒等不爾。以是義故。但說彼十名為業道。 ẩm tửu đẳng bất nhĩ 。dĩ thị nghĩa cố 。đãn thuyết bỉ thập danh vi/vì/vị nghiệp đạo 。 不說餘者名為業道。問曰。遠離殺生者。 bất thuyết dư giả danh vi nghiệp đạo 。vấn viết 。viễn ly sát sanh giả 。 殺生等相應說。答曰。殺生有八種。 sát sanh đẳng tướng ứng thuyết 。đáp viết 。sát sanh hữu bát chủng 。 一者故心二者他三者定不定眾生相四者疑心五者起捨命方便 nhất giả cố tâm nhị giả tha tam giả định bất định chúng sanh tướng tứ giả nghi tâm ngũ giả khởi xả mạng phương tiện 六者作七者不作相八者無作相。 lục giả tác thất giả bất tác tướng bát giả vô tác tướng 。 是等名為殺生身業。身口意業名為殺生。故心者。問曰。 thị đẳng danh vi sát sanh thân nghiệp 。thân khẩu ý nghiệp danh vi sát sanh 。cố tâm giả 。vấn viết 。 有人言不作心殺成殺生罪。譬如觸火。 hữu nhân ngôn bất tác tâm sát thành sát sanh tội 。thí như xúc hỏa 。 此明何義。如火能燒。 thử minh hà nghĩa 。như hỏa năng thiêu 。 若故心觸不故心觸皆能燒人。殺生亦爾。若故心殺不故心殺。 nhược/nhã cố tâm xúc bất cố tâm xúc giai năng thiêu nhân 。sát sanh diệc nhĩ 。nhược/nhã cố tâm sát bất cố tâm sát 。 悉皆應得殺生罪報。答曰不然。何以故。 tất giai ưng đắc sát sanh tội báo 。đáp viết bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若無心殺得罪報者。則阿羅漢不得涅槃。此明何義。 nhược/nhã vô tâm sát đắc tội báo giả 。tức A-la-hán bất đắc Niết Bàn 。thử minh hà nghĩa 。 以阿羅漢斷世間因。有不作心而殺眾生。 dĩ A-la-hán đoạn thế gian nhân 。hữu bất tác tâm nhi sát chúng sanh 。 如是亦應還生世間。而實不然。以是義故。 như thị diệc ưng hoàn sanh thế gian 。nhi thật bất nhiên 。dĩ thị nghĩa cố 。 不故心殺不得罪報。又言如火者。此義不然。何以故。 bất cố tâm sát bất đắc tội báo 。hựu ngôn như hỏa giả 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 以惡業中無惡心隔故。所明何義。猶如彼火。 dĩ ác nghiệp trung vô ác tâm cách cố 。sở minh hà nghĩa 。do như bỉ hỏa 。 薪炭等隔觸而不燒。如是彼惡業中無惡心隔。 tân thán đẳng cách xúc nhi bất thiêu 。như thị bỉ ác nghiệp trung vô ác tâm cách 。 雖復殺生不能與報。是故火喻義不相應。 tuy phục sát sanh bất năng dữ báo 。thị cố hỏa dụ nghĩa bất tướng ứng 。 問曰。云何死者受苦。而殺生者不得罪報。答曰。 vấn viết 。vân hà tử giả thọ khổ 。nhi sát sanh giả bất đắc tội báo 。đáp viết 。 以心不壞故。又此義不然。何以故。 dĩ tâm bất hoại cố 。hựu thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 離逼惱眾生有罪離利益眾生有福。 ly bức não chúng sanh hữu tội ly lợi ích chúng sanh hữu phước 。 如斷善根慈悲無諍滅盡定等。得罪得福。 như đoạn thiện căn từ bi vô tránh diệt tận định đẳng 。đắc tội đắc phước 。 問曰。何故名他。答曰。非自命故。問曰。 vấn viết 。hà cố danh tha 。đáp viết 。phi tự mạng cố 。vấn viết 。 以何義故自斷命者不得罪報。答曰。 dĩ hà nghĩa cố tự đoạn mạng giả bất đắc tội báo 。đáp viết 。 以無可殺殺者故。此明何義。若有他人是可殺者。 dĩ vô khả sát sát giả cố 。thử minh hà nghĩa 。nhược hữu tha nhân thị khả sát giả 。 能殺生人得殺生罪。 năng sát sanh nhân đắc sát sanh tội 。 以自殺者無可殺境即更無殺者。以無殺者故。自斷命不得惡報。 dĩ tự sát giả vô khả sát cảnh tức cánh vô sát giả 。dĩ vô sát giả cố 。tự đoạn mạng bất đắc ác báo 。 又過去陰不續殺生等陰。是故自殺不得殺罪。 hựu quá khứ uẩn bất tục sát sanh đẳng uẩn 。thị cố tự sát bất đắc sát tội 。 問曰。自殺身者。起於殺心斷人命根。 vấn viết 。tự sát thân giả 。khởi ư sát tâm đoạn nhân mạng căn 。 破壞五陰捨離人趣殺業成就。何故不得殺生罪報。 phá hoại ngũ uẩn xả ly nhân thú sát nghiệp thành tựu 。hà cố bất đắc sát sanh tội báo 。 答曰。若爾阿羅漢人應得殺罪。此明何義。 đáp viết 。nhược nhĩ A-la-hán nhân ưng đắc sát tội 。thử minh hà nghĩa 。 以死相羅漢自害其身斷己命故。 dĩ tử tướng La-hán tự hại kỳ thân đoạn kỷ mạng cố 。 彼阿羅漢亦應獲得斷命之罪。而彼無罪。何以故。 bỉ A-la-hán diệc ưng hoạch đắc đoạn mạng chi tội 。nhi bỉ vô tội 。hà dĩ cố 。 以離瞋心等故。是故自殺不得殺罪。 dĩ ly sân tâm đẳng cố 。thị cố tự sát bất đắc sát tội 。 又定不定眾生相者。定眾生相不定眾生相。 hựu định bất định chúng sanh tướng giả 。định chúng sanh tướng bất định chúng sanh tướng 。 彼眾生相名為定不定眾生相。 bỉ chúng sanh tướng danh vi định bất định chúng sanh tướng 。 又定眾生相者。有百千人作心於中定殺某人。是名為定。 hựu định chúng sanh tướng giả 。hữu bách thiên nhân tác tâm ư trung định sát mỗ nhân 。thị danh vi/vì/vị định 。 若殺彼人得成殺罪。若殺餘人不得殺罪。 nhược/nhã sát bỉ nhân đắc thành sát tội 。nhược/nhã sát dư nhân bất đắc sát tội 。 不定者。以捨一切故隨殺得罪。 bất định giả 。dĩ xả nhất thiết cố tùy sát đắc tội 。 以彼處不離眾生相故。疑者。疑心殺生亦得殺罪。 dĩ ỉ xứ bất ly chúng sanh tướng cố 。nghi giả 。nghi tâm sát sanh diệc đắc sát tội 。 以彼是眾生既捨眾生。 dĩ bỉ thị chúng sanh ký xả chúng sanh 。 其心雖疑以捨慈悲心殺眾生故得殺生罪。起捨命方便者。此明何義。 kỳ tâm tuy nghi dĩ xả từ bi tâm sát chúng sanh cố đắc sát sanh tội 。khởi xả mạng phương tiện giả 。thử minh hà nghĩa 。 若殺者於彼事中起不善心。 nhược/nhã sát giả ư bỉ sự trung khởi bất thiện tâm 。 必欲斷彼眾生命根。非慈悲心無護罪心。 tất dục đoạn bỉ chúng sanh mạng căn 。phi từ bi tâm vô hộ tội tâm 。 捨眾生心作殺方便是名為起。 xả chúng sanh tâm tác sát phương tiện thị danh vi/vì/vị khởi 。 又作不作相無作相者。作者所作事。 hựu tác bất tác tướng vô tác tướng giả 。tác giả sở tác sự 。 不作者所不作事。彼作事共起。 bất tác giả sở bất tác sự 。bỉ tác sự cọng khởi 。 雖作業滅而善無記法相續不斷。問曰。云何不作而名為業。 tuy tác nghiệp diệt nhi thiện vô kí pháp tướng tục bất đoạn 。vấn viết 。vân hà bất tác nhi danh vi nghiệp 。 答曰。以能與作事作因與作果事作因。 đáp viết 。dĩ năng dữ tác sự tác nhân dữ tác quả sự tác nhân 。 此明何義。處處亦有因中。說果果中說因。 thử minh hà nghĩa 。xứ xứ diệc hữu nhân trung 。thuyết quả quả trung thuyết nhân 。 如如來經中說。可見可觸名無作色。 như Như Lai Kinh trung thuyết 。khả kiến khả xúc danh vô tác sắc 。 以作不可見不可觸而作名為可見可觸。 dĩ tác bất khả kiến bất khả xúc nhi tác danh vi khả kiến khả xúc 。 以彼不作說名可見可觸。 dĩ bỉ bất tác thuyết danh khả kiến khả xúc 。 如是彼處若身所依身事刀杖等殺生。名為作不作。得名身業。 như thị bỉ xứ nhược/nhã thân sở y thân sự đao trượng đẳng sát sanh 。danh vi tác bất tác 。đắc danh thân nghiệp 。 又如自在人口勅令殺仙人。瞋心欲殺眾生。受勅使者。 hựu như tự tại nhân khẩu sắc lệnh sát Tiên nhân 。sân tâm dục sát chúng sanh 。thọ/thụ sắc sử giả 。 依自在人口勅而殺信仙夜叉。 y tự tại nhân khẩu sắc nhi sát tín tiên dạ xoa 。 依仙瞋心而殺眾生。彼自在人及仙人等作殺生因。 y tiên sân tâm nhi sát chúng sanh 。bỉ tự tại nhân cập Tiên nhân đẳng tác sát sanh nhân 。 使人夜叉身業成時。彼自在人及以仙人。 sử nhân dạ xoa thân nghiệp thành thời 。bỉ tự tại nhân cập dĩ Tiên nhân 。 俱得成就不作身業。又如受戒人。 câu đắc thành tựu bất tác thân nghiệp 。hựu như thọ/thụ giới nhân 。 臨受戒時身動口說。及受戒時默然而住。身口不動。師羯磨已。 lâm thọ/thụ giới thời thân động khẩu thuyết 。cập thọ/thụ giới thời mặc nhiên nhi trụ/trú 。thân khẩu bất động 。sư Yết-ma dĩ 。 彼人成就無作身業。此亦如是又如口業事。 bỉ nhân thành tựu vô tác thân nghiệp 。thử diệc như thị hựu như khẩu nghiệp sự 。 而口不言但動頭眴目奮眉舉手如是等相表 nhi khẩu bất ngôn đãn động đầu huyễn mục phấn my cử thủ như thị đẳng tướng biểu 前事者。亦得成就不作口業。又應身作業。 tiền sự giả 。diệc đắc thành tựu bất tác khẩu nghiệp 。hựu ứng thân tác nghiệp 。 而身不動口說種種身業方便。 nhi thân bất động khẩu thuyết chủng chủng thân nghiệp phương tiện 。 彼事成時亦得成就不作身業。有人言。 bỉ sự thành thời diệc đắc thành tựu bất tác thân nghiệp 。hữu nhân ngôn 。 口意亦得成就殺生。此殺生業是口意業非是身業。 khẩu ý diệc đắc thành tựu sát sanh 。thử sát sanh nghiệp thị khẩu ý nghiệp phi thị thân nghiệp 。 雖有此言是義不然。何以故。 tuy hữu thử ngôn thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若即口說心念之時成殺生者。可是口業可是意業。此明何義。 nhược/nhã tức khẩu thuyết tâm niệm chi thời thành sát sanh giả 。khả thị khẩu nghiệp khả thị ý nghiệp 。thử minh hà nghĩa 。 若口與意是殺業體。自在人勅殺某眾生。 nhược/nhã khẩu dữ ý thị sát nghiệp thể 。tự tại nhân sắc sát mỗ chúng sanh 。 仙人心念殺某眾生。即勅念時彼命應斷。而此事不然。 Tiên nhân tâm niệm sát mỗ chúng sanh 。tức sắc niệm thời bỉ mạng ưng đoạn 。nhi thử sự bất nhiên 。 以彼使人信仙夜叉身業成時成殺生事。 dĩ bỉ sử nhân tín tiên dạ xoa thân nghiệp thành thời thành sát sanh sự 。 若不如是。彼自在人口言殺時。 nhược/nhã bất như thị 。bỉ tự tại nhân khẩu ngôn sát thời 。 及彼仙人起瞋心時。應即成殺而實不成。又復有過。 cập bỉ Tiên nhân khởi sân tâm thời 。ưng tức thành sát nhi thật bất thành 。hựu phục hưũ quá/qua 。 彼自在人口勅殺生使人未殺。彼自在人得證見道。 bỉ tự tại nhân khẩu sắc sát sanh sử nhân vị sát 。bỉ tự tại nhân đắc chứng kiến đạo 。 受勅使者後方殺生。若口勅殺已成殺者。 thọ/thụ sắc sử giả hậu phương sát sanh 。nhược/nhã khẩu sắc sát dĩ thành sát giả 。 證見道已然後殺生。而此義不然。 chứng kiến đạo dĩ nhiên hậu sát sanh 。nhi thử nghĩa bất nhiên 。 以得遠離彼殺生因破戒等惡心。 dĩ đắc viễn ly bỉ sát sanh nhân phá giới đẳng ác tâm 。 是故不以口意二業為殺生體。何以故。以業無差別故。此明何義。 thị cố bất dĩ khẩu ý nhị nghiệp vi/vì/vị sát sanh thể 。hà dĩ cố 。dĩ nghiệp vô sái biệt cố 。thử minh hà nghĩa 。 以善不善無記等業相各異故。以無差別相。 dĩ thiện bất thiện vô kí đẳng nghiệp tướng các dị cố 。dĩ vô sái biệt tướng 。 如是身口意業則無差別。 như thị thân khẩu ý nghiệp tức vô sái biệt 。 而遠近方便身口意等成殺生業。此則不遮。 nhi viễn cận phương tiện thân khẩu ý đẳng thành sát sanh nghiệp 。thử tức bất già 。 問曰。口言殺者。為畢竟成為不成耶。答曰。 vấn viết 。khẩu ngôn sát giả 。vi/vì/vị tất cánh thành vi ất thành da 。đáp viết 。 不成。何以故。以過時等故。此明何義。 bất thành 。hà dĩ cố 。dĩ quá thời đẳng cố 。thử minh hà nghĩa 。 以何等時以何等方便以何等處。 dĩ hà đẳng thời dĩ hà đẳng phương tiện dĩ hà đẳng xứ/xử 。 彼人殺時過自在人說時處等。殺者得罪教者無罪。 bỉ nhân sát thời quá/qua tự tại nhân thuyết thời xứ/xử đẳng 。sát giả đắc tội giáo giả vô tội 。 身業者依身作業名為身業。此明何義。 thân nghiệp giả y thân tác nghiệp danh vi thân nghiệp 。thử minh hà nghĩa 。 依身作業隨身所作名為身業。 y thân tác nghiệp tùy thân sở tác danh vi thân nghiệp 。 問曰。無命可殺。云何斷命得殺生罪。答曰。 vấn viết 。vô mạng khả sát 。vân hà đoạn mạng đắc sát sanh tội 。đáp viết 。 雖無實命斷和合體名為殺生。 tuy vô thật mạng đoạn hòa hợp thể danh vi sát sanh 。 如斷樹林滅燈炷等。若有神我神我是常無殺生義。問曰。 như đoạn thụ lâm diệt đăng chú đẳng 。nhược hữu thần ngã thần ngã thị thường vô sát sanh nghĩa 。vấn viết 。 害何等陰名之為殺。 hại hà đẳng uẩn danh chi vi/vì/vị sát 。 為害過去為害未來為害現在。若害過去過去已滅。 vi/vì/vị hại quá khứ vi/vì/vị hại vị lai vi/vì/vị hại hiện tại 。nhược/nhã hại quá khứ quá khứ dĩ diệt 。 若害未來未來未到。若害現在剎那不住。答曰。有人說言。 nhược/nhã hại vị lai vị lai vị đáo 。nhược/nhã hại hiện tại sát-na bất trụ 。đáp viết 。hữu nhân thuyết ngôn 。 住現在世壞未來世和合陰體。復有人言。 trụ/trú hiện tại thế hoại vị lai thế hòa hợp uẩn thể 。phục hưũ nhân ngôn 。 壞未來現在。此明何義。 hoại vị lai hiện tại 。thử minh hà nghĩa 。 以現在陰中刀杖能到能作害事。復有人言。五陰自滅非因緣滅。 dĩ hiện tại uẩn trung đao trượng năng đáo năng tác hại sự 。phục hưũ nhân ngôn 。ngũ uẩn tự diệt phi nhân duyên diệt 。 復有人言。現在陰中唯壞色陰。 phục hưũ nhân ngôn 。hiện tại uẩn trung duy hoại sắc uẩn 。 以刀杖等能割能觸。餘四陰者不可割觸故。復有人言。 dĩ đao trượng đẳng năng cát năng xúc 。dư tứ uẩn giả bất khả cát xúc cố 。phục hưũ nhân ngôn 。 殺害五陰。自餘四陰雖不可觸而依色陰住。 sát hại ngũ uẩn 。tự dư tứ uẩn tuy bất khả xúc nhi y sắc uẩn trụ/trú 。 色陰壞故彼亦隨壞。如破瓶故水乳亦失。 sắc uẩn hoại cố bỉ diệc tùy hoại 。như phá bình cố thủy nhũ diệc thất 。 復有人言。唯害無記陰。以無記陰中刀杖能觸。 phục hưũ nhân ngôn 。duy hại vô kí uẩn 。dĩ vô kí uẩn trung đao trượng năng xúc 。 以無觸陰有其二種一切業有三種。 dĩ vô xúc uẩn hữu kỳ nhị chủng nhất thiết nghiệp hữu tam chủng 。 如向所說應知。問曰。如來修多羅中說有二種業。 như hướng sở thuyết ứng tri 。vấn viết 。Như Lai tu-đa-la trung thuyết hữu nhị chủng nghiệp 。 一者起業。二者作業。此二種業廣說有三。 nhất giả khởi nghiệp 。nhị giả tác nghiệp 。thử nhị chủng nghiệp quảng thuyết hữu tam 。 謂身口意業。此三種業云何差別。為從依說。 vị thân khẩu ý nghiệp 。thử tam chủng nghiệp vân hà sái biệt 。vi/vì/vị tùng y thuyết 。 為從體說。為從起說。若從依說即是一業。 vi/vì/vị tùng thể thuyết 。vi/vì/vị tùng khởi thuyết 。nhược/nhã tùng y thuyết tức thị nhất nghiệp 。 以一切業依止身故。若從體說即是一業。 dĩ nhất thiết nghiệp y chỉ thân cố 。nhược/nhã tùng thể thuyết tức thị nhất nghiệp 。 以一切業唯口業故。若從起說即是一業。 dĩ nhất thiết nghiệp duy khẩu nghiệp cố 。nhược/nhã tùng khởi thuyết tức thị nhất nghiệp 。 以一切業從心起故。答曰。依三次第有三種業。此明何義。 dĩ nhất thiết nghiệp tùng tâm khởi cố 。đáp viết 。y tam thứ đệ hữu tam chủng nghiệp 。thử minh hà nghĩa 。 由心思惟即是心業。依彼心業起身口業。 do tâm tư tánh tức thị tâm nghiệp 。y bỉ tâm nghiệp khởi thân khẩu nghiệp 。 以依心故起身口業。如是次第應知。 dĩ y tâm cố khởi thân khẩu nghiệp 。như thị thứ đệ ứng tri 。 彼作無作應知。彼身口業差別應知。 bỉ tác vô tác ứng tri 。bỉ thân khẩu nghiệp sái biệt ứng tri 。 又身業作者依身威儀。依止身作彼彼形相。是名身作業。 hựu thân nghiệp tác giả y thân uy nghi 。y chỉ thân tác bỉ bỉ hình tướng 。thị danh thân tác nghiệp 。 問曰。以身去來動轉名為身業。 vấn viết 。dĩ thân khứ lai động chuyển danh vi thân nghiệp 。 不去不來不名為業。答曰。若言去來是身業者。 bất khứ Bất-lai bất danh vi nghiệp 。đáp viết 。nhược/nhã ngôn khứ lai thị thân nghiệp giả 。 此事不然。何以故。一切有為法剎那不住故。 thử sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhất thiết hữu vi pháp sát-na bất trụ cố 。 剎那不住者隨何處滅。 sát-na bất trụ giả tùy hà xứ/xử diệt 。 不去不來云何而言去來動轉。名為身業。問曰。此義不然。何以故。 bất khứ Bất-lai vân hà nhi ngôn khứ lai động chuyển 。danh vi thân nghiệp 。vấn viết 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若一切法剎那不住。可如是說。 nhược/nhã nhất thiết pháp sát-na bất trụ 。khả như thị thuyết 。 亦見有法剎那間住非是不住。云何而言無去無來。答曰。 diệc kiến hữu pháp sát-na gian trụ/trú phi thị bất trụ 。vân hà nhi ngôn vô khứ vô lai 。đáp viết 。 此義不然。何以故。以有為法畢竟不住。 thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。dĩ hữu vi Pháp tất cánh bất trụ 。 此明何義。以彼一切有為諸法。 thử minh hà nghĩa 。dĩ bỉ nhất thiết hữu vi chư Pháp 。 無因無緣自然而滅故。此復何義。以可作法是有因緣而滅。 vô nhân vô duyên tự nhiên nhi diệt cố 。thử phục hà nghĩa 。dĩ khả tác pháp thị hữu nhân duyên nhi diệt 。 法者即是無物。若無物者彼法不作。 Pháp giả tức thị vô vật 。nhược/nhã vô vật giả bỉ Pháp bất tác 。 以有為法無因無緣自然滅故。 dĩ hữu vi Pháp vô nhân vô duyên tự nhiên diệt cố 。 若法即生時不滅後亦不應滅。若不滅者應是定實。 nhược/nhã Pháp tức sanh thời bất diệt hậu diệc bất ưng diệt 。nhược/nhã bất diệt giả ưng thị định thật 。 若是定實不應變異。若如是者。不應從彼滅因緣滅。問曰。 nhược/nhã thị định thật bất ưng biến dị 。nhược như thị giả 。bất ưng tòng bỉ diệt nhân duyên diệt 。vấn viết 。 我見有法從因緣滅。 ngã kiến hữu pháp tùng nhân duyên diệt 。 如薪等法從彼火等因緣而滅。一切量中現見量勝。以是義故。 như tân đẳng Pháp tòng bỉ hỏa đẳng nhân duyên nhi diệt 。nhất thiết lượng trung hiện kiến lượng thắng 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切法滅從於因緣。答曰。 nhất thiết pháp diệt tùng ư nhân duyên 。đáp viết 。 云何知薪等法依於火等因緣而滅。我言無因自然而滅。此義應思。 vân hà tri tân đẳng Pháp y ư hỏa đẳng nhân duyên nhi diệt 。ngã ngôn vô nhân tự nhiên nhi diệt 。thử nghĩa ưng tư 。 為因火等薪等法滅故不見耶。 vi/vì/vị nhân hỏa đẳng tân đẳng pháp diệt cố bất kiến da 。 為無因緣自然而滅故不見耶。此義云何。 vi/vì/vị vô nhân duyên tự nhiên nhi diệt cố bất kiến da 。thử nghĩa vân hà 。 本相續因緣滅餘更不生。是故不見。非因緣滅。 bổn tướng tục nhân duyên diệt dư cánh bất sanh 。thị cố bất kiến 。phi nhân duyên diệt 。 如風滅燈手滅鈴聲。如是等知是比智知。答曰。 như phong diệt đăng thủ diệt linh thanh 。như thị đẳng tri thị tỉ trí tri 。đáp viết 。 已說非可作事故。此明何義。若有一法從因緣滅。 dĩ thuyết phi khả tác sự cố 。thử minh hà nghĩa 。nhược hữu nhất pháp tùng nhân duyên diệt 。 應一切法皆因緣滅。不應有法非因緣滅。 ưng nhất thiết pháp giai nhân duyên diệt 。bất ưng hữu pháp phi nhân duyên diệt 。 猶如生法一切皆悉從因緣生。無有法生不從因緣。 do như sanh pháp nhất thiết giai tất tùng nhân duyên sanh 。vô hữu Pháp sanh bất tùng nhân duyên 。 如心聲焰非因緣滅。以彼不待因緣滅故。問曰。 như tâm thanh diệm phi nhân duyên diệt 。dĩ bỉ bất đãi nhân duyên diệt cố 。vấn viết 。 此義不然。何以故。以後心生前心滅。 thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。dĩ hậu tâm sanh tiền tâm diệt 。 後聲生前聲滅。以彼先法待後法故。 hậu thanh sanh tiền thanh diệt 。dĩ bỉ tiên Pháp đãi hậu pháp cố 。 是故得知從因緣滅。答曰。此義不然。何以故。 thị cố đắc tri tùng nhân duyên diệt 。đáp viết 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 以彼心聲不相待故。此明何義。以有疑知決定知故。 dĩ bỉ tâm thanh bất tướng đãi cố 。thử minh hà nghĩa 。dĩ hữu nghi tri quyết định tri cố 。 二法不俱苦樂貪恚等皆亦如是。 nhị Pháp bất câu khổ lạc/nhạc tham nhuế/khuể đẳng giai diệc như thị 。 又以前心聲疾後心聲遲。 hựu dĩ tiền tâm thanh tật hậu tâm thanh trì 。 云何不疾心聲而能害彼疾心疾聲。是故法滅不從因緣。問曰。 vân hà bất tật tâm thanh nhi năng hại bỉ tật tâm tật thanh 。thị cố pháp diệt bất tùng nhân duyên 。vấn viết 。 雖燈與焰念念不住。以無因住而有滅法及滅非法。 tuy đăng dữ diệm niệm niệm bất trụ 。dĩ vô nhân trụ/trú nhi hữu diệt pháp cập diệt phi pháp 。 依彼滅法滅於燈焰。是故應依因緣而滅。答曰。 y bỉ diệt pháp diệt ư đăng diệm 。thị cố ưng y nhân duyên nhi diệt 。đáp viết 。 此義不然。何以故。以無物法云何能作滅因。 thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。dĩ vô vật Pháp vân hà năng tác diệt nhân 。 又生因滅法非法剎那不住。 hựu sanh nhân diệt pháp phi pháp sát-na bất trụ 。 剎那心剎那心中終不能作生因滅因。 sát-na tâm sát-na tâm trung chung bất năng tác sanh nhân diệt nhân 。 如是一切有為諸法不從因滅應知。又。答若依火等能作薪等滅因。 như thị nhất thiết hữu vi chư Pháp bất tùng nhân diệt ứng tri 。hựu 。đáp nhược/nhã y hỏa đẳng năng tác tân đẳng diệt nhân 。 如是生因即是滅因。此明何義。 như thị sanh nhân tức thị diệt nhân 。thử minh hà nghĩa 。 依何等火焰生何等色。即彼火焰能作熟勝熟勝滅因。 y hà đẳng hỏa diệm sanh hà đẳng sắc 。tức bỉ hỏa diệm năng tác thục thắng thục thắng diệt nhân 。 以是故即生因是滅因。更無異因。 dĩ thị cố tức sanh nhân thị diệt nhân 。cánh vô dị nhân 。 而此義不如是。云何此一法能令法生能令法滅。 nhi thử nghĩa bất như thị 。vân hà thử nhất pháp năng lệnh Pháp sanh năng lệnh pháp diệt 。 又異異火焰中如是因差別虛妄分別。 hựu dị dị hỏa diệm trung như thị nhân sái biệt hư vọng phân biệt 。 如因灰汁苦酒雪日地水穀米能生熟異熟異等色彼處云 như nhân hôi trấp khổ tửu tuyết nhật địa thủy cốc mễ năng sanh thục dị thục dị đẳng sắc bỉ xứ vân 何分別。問曰。不然。何以故。 hà phân biệt 。vấn viết 。bất nhiên 。hà dĩ cố 。 以火煎水水由火盡火為滅因。答曰。如向解釋。 dĩ hỏa tiên thủy thủy do hỏa tận hỏa vi/vì/vị diệt nhân 。đáp viết 。như hướng giải thích 。 云何得知水因火滅非自然滅。問曰。若爾火何所作。答曰。 vân hà đắc tri thủy nhân hỏa diệt phi tự nhiên diệt 。vấn viết 。nhược nhĩ hỏa hà sở tác 。đáp viết 。 火界增上依彼火力水力漸微。 hỏa giới tăng thượng y bỉ hỏa lực thủy lực tiệm vi 。 乃至後時水相續體斷絕不起。是火所作非火所滅。 nãi chí hậu thời thủy tướng tục thể đoạn tuyệt bất khởi 。thị hỏa sở tác phi hỏa sở diệt 。 是故一切有為之法自然而滅。無因緣滅。 thị cố nhất thiết hữu vi chi Pháp tự nhiên nhi diệt 。vô nhân duyên diệt 。 以彼滅法剎那不住是故即滅。 dĩ bỉ diệt pháp sát-na bất trụ thị cố tức diệt 。 如是成就諸法剎那不住剎那不住。是故此法不彼處去。問曰。 như thị thành tựu chư Pháp sát-na bất trụ sát-na bất trụ 。thị cố thử pháp bất bỉ xứ khứ 。vấn viết 。 我於餘處猶見此法。若法不去。 ngã ư dư xứ do kiến thử pháp 。nhược/nhã Pháp bất khứ 。 云何而得於餘處見於餘處識。答曰。如草火焰是故不去。 vân hà nhi đắc ư dư xứ kiến ư dư xứ thức 。đáp viết 。như thảo hỏa diệm thị cố bất khứ 。 是故身威儀名身作法。 thị cố thân uy nghi danh thân tác pháp 。 此義已成非謂異身別有實法。如一方生色名為長色。 thử nghĩa dĩ thành phi vị dị thân biệt hữu thật Pháp 。như nhất phương sanh sắc danh vi trường/trưởng sắc 。 依彼長色更見餘色名為短色。依四方故見四方色。 y bỉ trường/trưởng sắc cánh kiến dư sắc danh vi đoản sắc 。y tứ phương cố kiến tứ phương sắc 。 依圓物故名為圓色。如是長短方圓高下諸色。 y viên vật cố danh vi viên sắc 。như thị trường/trưởng đoản phương viên cao hạ chư sắc 。 譬如挑火。一廂直去不斷不絕。 thí như thiêu hỏa 。nhất sương trực khứ bất đoạn bất tuyệt 。 相續而見名為長火。周匝四廂不斷不絕名為圓火。 tướng tục nhi kiến danh vi trường/trưởng hỏa 。châu táp tứ sương bất đoạn bất tuyệt danh vi viên hỏa 。 隨種種轉見種種火。如是離火更無別有實形相法。 tùy chủng chủng chuyển kiến chủng chủng hỏa 。như thị ly hỏa cánh vô biệt hữu thật hình tướng Pháp 。 若離火外有形相法。應為二根所伺。 nhược/nhã ly hỏa ngoại hữu hình tướng Pháp 。ưng vi/vì/vị nhị căn sở tý 。 眼根見長身根觸短。以一色入非二根見。 nhãn căn kiến trường/trưởng thân căn xúc đoản 。dĩ nhất sắc nhập phi nhị căn kiến 。 如觸法長短等。如是色中應知。 như xúc Pháp trường/trưởng đoản đẳng 。như thị sắc trung ứng tri 。 觸法唯心非是現根可捉可知。如見火色觸中生念知。 xúc Pháp duy tâm phi thị hiện căn khả tróc khả tri 。như kiến hỏa sắc xúc trung sanh niệm tri 。 如嗅華香色中生念。此法應如是。 như khứu hoa hương sắc trung sanh niệm 。thử pháp ưng như thị 。 依餘法念餘法而無一觸法。於威儀中實有依觸法得餘法。 y dư Pháp niệm dư Pháp nhi vô nhất xúc Pháp 。ư uy nghi trung thật hữu y xúc Pháp đắc dư Pháp 。 是故無實身威儀法。問曰。此義不然。何以故。 thị cố vô thật thân uy nghi Pháp 。vấn viết 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若於闇夜遠見土墻等色。或長或短此應是實。 nhược/nhã ư ám dạ viễn kiến độ tường đẳng sắc 。hoặc trường/trưởng hoặc đoản thử ưng thị thật 。 答曰。但見色不了虛妄分別長短等色。 đáp viết 。đãn kiến sắc bất liễu hư vọng phân biệt trường/trưởng đoản đẳng sắc 。 如不異蟻子等見行見圍。此亦如是。 như bất dị nghĩ tử đẳng kiến hạnh/hành/hàng kiến vi 。thử diệc như thị 。 異身威儀更無實法。唯身威儀名為作法。 dị thân uy nghi cánh vô thật Pháp 。duy thân uy nghi danh vi tác pháp 。 不離身外別有作法。向說心思惟者。 bất ly thân ngoại biệt hữu tác pháp 。hướng thuyết tâm tư tánh giả 。 心中分別我如是如是作。能生身口業名為心業。 tâm trung phân biệt ngã như thị như thị tác 。năng sanh thân khẩu nghiệp danh vi tâm nghiệp 。 若身所作名為身業。若口所作名為口業。不異三業別有實法。 nhược/nhã thân sở tác danh vi thân nghiệp 。nhược/nhã khẩu sở tác danh vi khẩu nghiệp 。bất dị tam nghiệp biệt hữu thật Pháp 。 問曰。異身口業實有別法。何以故。 vấn viết 。dị thân khẩu nghiệp thật hữu biệt pháp 。hà dĩ cố 。 以有三種無垢色。增長不作業道等故。此明何義。 dĩ hữu tam chủng vô cấu sắc 。tăng trưởng bất tác nghiệp đạo đẳng cố 。thử minh hà nghĩa 。 以如來修多羅中說色攝三種。何者為三。 dĩ Như Lai tu-đa-la trung thuyết sắc nhiếp tam chủng 。hà giả vi/vì/vị tam 。 一者有色可見可礙。二者有色不可見可礙。 nhất giả hữu sắc khả kiến khả ngại 。nhị giả hữu sắc bất khả kiến khả ngại 。 三者有色不可見不可礙。無垢色者。謂無漏色。 tam giả hữu sắc bất khả kiến bất khả ngại 。vô cấu sắc giả 。vị vô lậu sắc 。 何者無漏色。無漏色者。謂無漏法。何者無漏法。 hà giả vô lậu sắc 。vô lậu sắc giả 。vị vô lậu Pháp 。hà giả vô lậu Pháp 。 謂於過去未來現在色中不生瞋愛。 vị ư quá khứ vị lai hiện tại sắc trung bất sanh sân ái 。 乃至識中不生瞋愛。以是義故名無漏法。若如是者。 nãi chí thức trung bất sanh sân ái 。dĩ thị nghĩa cố danh vô lậu Pháp 。nhược như thị giả 。 離無作法何處有色不可見不可礙。 ly vô tác Pháp hà xứ/xử hữu sắc bất khả kiến bất khả ngại 。 是無漏故。知應有無作法離身口意業增長者。 thị vô lậu cố 。tri ưng hữu vô tác Pháp ly thân khẩu ý nghiệp tăng Trưởng-giả 。 如來修多羅中說。有信者。 Như Lai tu-đa-la trung thuyết 。hữu tín giả 。 善男子善女人修行七種功德。 Thiện nam tử thiện nữ nhân tu hành thất chủng công đức 。 行住睡寤等日夜常生功德增長功德。若離身口業更無無作。 hạnh/hành/hàng trụ/trú thụy ngụ đẳng nhật dạ thường sanh công đức tăng trưởng công đức 。nhược/nhã ly thân khẩu nghiệp cánh vô vô tác 。 云何異心法而得增長。是故當知。離身口業有無作法。 vân hà dị tâm Pháp nhi đắc tăng trưởng 。thị cố đương tri 。ly thân khẩu nghiệp hữu vô tác Pháp 。 又自不作業使他作業。若無無作此云何成。 hựu tự bất tác nghiệp sử tha tác nghiệp 。nhược/nhã vô vô tác thử vân hà thành 。 又復非但使人作業即得名為成就業道。 hựu phục phi đãn sử nhân tác nghiệp tức đắc danh vi thành tựu nghiệp đạo 。 以彼業未成。復更有過。雖作業未有實體成就。 dĩ bỉ nghiệp vị thành 。phục cánh hữu quá 。tuy tác nghiệp vị hữu thật thể thành tựu 。 以如來經中說。 dĩ Như Lai Kinh trung thuyết 。 諸比丘外入十一入不攝不可見不可礙。而不說非色。此為何義故如是說。 chư Tỳ-kheo ngoại nhập thập nhất nhập bất nhiếp bất khả kiến bất khả ngại 。nhi bất thuyết phi sắc 。thử vi/vì/vị hà nghĩa cố như thị thuyết 。 以如來見法入中攝無作色故如是說。 dĩ Như Lai kiến pháp nhập trung nhiếp vô tác sắc cố như thị thuyết 。 又復作難。若無無作法亦應無八聖道。 hựu phục tác nạn/nan 。nhược/nhã vô vô tác Pháp diệc ưng vô bát Thánh đạo 。 以定中無正語正業及以正命。當知決定有無作法。 dĩ định trung vô chánh ngữ chánh nghiệp cập dĩ chánh mạng 。đương tri quyết định hữu vô tác Pháp 。 又復有難。若無無作法。 hựu phục hưũ nạn/nan 。nhược/nhã vô vô tác Pháp 。 離波羅提木叉亦應無無作戒。以受戒竟後即無故。 ly Ba la đề mộc xoa diệc ưng vô vô tác giới 。dĩ thọ/thụ giới cánh hậu tức vô cố 。 以在睡眠及顛狂等諸失心者。亦名比丘比丘尼故。 dĩ tại thụy miên cập điên cuồng đẳng chư thất tâm giả 。diệc danh Tỳ-kheo Tì-kheo-ni cố 。 當知決定有無作法。 đương tri quyết định hữu vô tác Pháp 。 復有修多羅中如來說言離破戒橋梁。若無無作法。 phục hưũ tu-đa-la trung Như Lai thuyết ngôn ly phá giới kiều lương 。nhược/nhã vô vô tác Pháp 。 云何說言離破戒橋梁。是故當知有無作法。 vân hà thuyết ngôn ly phá giới kiều lương 。thị cố đương tri hữu vô tác Pháp 。 答曰。此難極繁。 đáp viết 。thử nạn/nan cực phồn 。 雖有種種眾多言說而義皆不然。何以故。 tuy hữu chủng chủng chúng đa ngôn thuyết nhi nghĩa giai bất nhiên 。hà dĩ cố 。 汝向雖引如來修多羅中說色三種。而汝不解如來經意。此義云何。 nhữ hướng tuy dẫn Như Lai tu-đa-la trung thuyết sắc tam chủng 。nhi nhữ bất giải Như Lai Kinh ý 。thử nghĩa vân hà 。 一切聖人禪定力。見三昧境界色。 nhất thiết Thánh nhân Thiền định lực 。kiến tam muội cảnh giới sắc 。 依三昧力而生彼色。彼色非是眼根境界故不可見。 y tam muội lực nhi sanh bỉ sắc 。bỉ sắc phi thị nhãn căn cảnh giới cố bất khả kiến 。 餘一切物所不能障故不可礙。問曰。 dư nhất thiết vật sở bất năng chướng cố bất khả ngại 。vấn viết 。 若言非是眼根境界不可障礙。云何名色。答曰。 nhược/nhã ngôn phi thị nhãn căn cảnh giới bất khả chướng ngại 。vân hà danh sắc 。đáp viết 。 汝離心意有無作色。云何得名為無作色。又答。 nhữ ly tâm ý hữu vô tác sắc 。vân hà đắc danh vi vô tác sắc 。hựu đáp 。 此色乃是無漏境界聖智三昧色。 thử sắc nãi thị vô lậu cảnh giới Thánh trí tam muội sắc 。 不同世間有漏之色。又言無漏色者。 bất đồng thế gian hữu lậu chi sắc 。hựu ngôn vô lậu sắc giả 。 即是依彼三昧禪定力色名為無垢。聖人於無漏三昧中說無漏法。 tức thị y bỉ tam muội Thiền định lực sắc danh vi vô cấu 。Thánh nhân ư vô lậu tam muội trung thuyết vô lậu Pháp 。 又有人言。阿羅漢色及以外色名為無漏。 hựu hữu nhân ngôn 。A-la-hán sắc cập dĩ ngoại sắc danh vi vô lậu 。 以離有漏法故。我不受此義。又增長功德者。 dĩ ly hữu lậu pháp cố 。ngã bất thọ/thụ thử nghĩa 。hựu tăng trưởng công đức giả 。 此義云何。法如是故。 thử nghĩa vân hà 。Pháp như thị cố 。 如是如是施主施物數數受用。如是如是數數受用者。 như thị như thị thí chủ thí vật sát sát thọ dụng 。như thị như thị sát sát thọ dụng giả 。 依受用人功德力故。雖施主異心而依本心念。 y thọ dụng nhân công đức lực cố 。tuy thí chủ dị tâm nhi y bản tâm niệm 。 修相續體細細轉勝。以轉勝故。 tu tướng tục thể tế tế chuyển thắng 。dĩ chuyển thắng cố 。 於未來世而得成就多福德果。依此義故。如來說言多生功德增長功德。 ư vị lai thế nhi đắc thành tựu đa phước đức quả 。y thử nghĩa cố 。Như Lai thuyết ngôn đa sanh công đức tăng trưởng công đức 。 非離心離色有無作法。問曰。 phi ly tâm ly sắc hữu vô tác Pháp 。vấn viết 。 云何異身心依異身心。異身心中相續轉細增長福德。答曰。 vân hà dị thân tâm y dị thân tâm 。dị thân tâm trung tướng tục chuyển tế tăng trưởng phước đức 。đáp viết 。 云何異身心依異身心。異身心中有無作法。 vân hà dị thân tâm y dị thân tâm 。dị thân tâm trung hữu vô tác Pháp 。 又答。而此義不然。 hựu đáp 。nhi thử nghĩa bất nhiên 。 我依於心身業口業有善惡功德。 ngã y ư tâm thân nghiệp khẩu nghiệp hữu thiện ác công đức 。 依本心作不失本心有相續體癲狂睡等。常得增長不作者已自不作使他人作。 y bổn tâm tác bất thất bản tâm hữu tướng tục thể điên cuồng thụy đẳng 。thường đắc tăng trưởng bất tác giả dĩ tự bất tác sử tha nhân tác 。 云何而得成於業道。此明何義。 vân hà nhi đắc thành ư nghiệp đạo 。thử minh hà nghĩa 。 以依使者於他眾生起於害法。 dĩ y sử giả ư tha chúng sanh khởi ư hại Pháp 。 是故使者細相續體轉轉生麁。以是義故未來世中能生多過。 thị cố sử giả tế tướng tục thể chuyển chuyển sanh thô 。dĩ thị nghĩa cố vị lai thế trung năng sanh đa quá/qua 。 亦復不但使人作惡。自作惡者作惡事竟。 diệc phục bất đãn sử nhân tác ác 。tự tác ác giả tác ác sự cánh 。 未來世中亦生多過。 vị lai thế trung diệc sanh đa quá/qua 。 是故於彼未來身體相續轉生名為業道。以於因中明果義故。離破戒橋梁者。 thị cố ư bỉ vị lai thân thể tướng tục chuyển sanh danh vi nghiệp đạo 。dĩ ư nhân trung minh quả nghĩa cố 。ly phá giới kiều lương giả 。 汝今為有狂癲病耶。而作是說。 nhữ kim vi/vì/vị hữu cuồng điên bệnh da 。nhi tác thị thuyết 。 若狂癲者速覓陳酥服令除愈。不應種種非法言說。 nhược/nhã cuồng điên giả tốc mịch trần tô phục lệnh trừ dũ 。bất ưng chủng chủng phi pháp ngôn thuyết 。 問曰。何故增我有無作法。 vấn viết 。hà cố tăng ngã hữu vô tác Pháp 。 而汝自立從心起於細相續體有增長法。答曰。 nhi nhữ tự lập tùng tâm khởi ư tế tướng tục thể hữu tăng trưởng Pháp 。đáp viết 。 我不增汝有無作法。而汝所說法無如是義。此明何義。 ngã bất tăng nhữ hữu vô tác Pháp 。nhi nhữ sở thuyết pháp vô như thị nghĩa 。thử minh hà nghĩa 。 以依心故身口行事。行事訖竟成就業道。 dĩ y tâm cố thân khẩu hạnh/hành/hàng sự 。hạnh/hành/hàng sự cật cánh thành tựu nghiệp đạo 。 汝所有法離心身口。於佛法中無如是義。 nhữ sở hữu Pháp ly tâm thân khẩu 。ư Phật Pháp trung vô như thị nghĩa 。 是尼乾子微塵世性時方等法離心而有。 thị Ni kiền tử vi trần thế tánh thời phương đẳng Pháp ly tâm nhi hữu 。 無心善惡如是等法智者不受。是故不立離於色心。 vô tâm thiện ác như thị đẳng Pháp trí giả bất thọ/thụ 。thị cố bất lập ly ư sắc tâm 。 身心之外有無作法。 thân tâm chi ngoại hữu vô tác Pháp 。 彌勒菩薩所問經論卷第四 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:53:57 2008 ============================================================